Художній
переклад - це переклад творів художньої літератури і художніх текстів. Цей
переклад є інструментом культурного освоєння світу, розширення колективної пам'яті людства, чинником самої культури.
Теоретичною базою такого перекладу є літературознавча теорія перекладу, спрямована на вирішення історико-літературних завдань.
У художньому перекладі важливе збереження форми, змісту, структури і естетичного впливу оригіналу тексту. Переклад художніх текстів здійснюється фахівцями-філологами з урахуванням усіх мовних особливостей.
Переклад
художніх текстів може містити в собі:
- художній переклад книг, оповідань, статей, нарисів та ін.
- художній переклад рекламних та ін. матеріалів, які потребують не дослівного перекладу, а творчого, креативного підходу.
- багато чого іншого, що можна віднести до категорії художнього перекладу.
- художній переклад книг, оповідань, статей, нарисів та ін.
- художній переклад рекламних та ін. матеріалів, які потребують не дослівного перекладу, а творчого, креативного підходу.
- багато чого іншого, що можна віднести до категорії художнього перекладу.
Літературний переклад.
Цей вид перекладу передає думки оригіналу, викладені за допомогою правильної літературної мови.
Комментариев нет:
Отправить комментарий